Santo Afonso Maria de Ligório é o autor desta canção de natal - "Tu Scendi Dalle Stelle"
"Tu Scendi Dalle Stelle"
Muito popular na Itália. Que tal homenagearmos o Menino Jesus, através de Santo Afonso, nosso querido padroeiro? Eu sei que temos pessoas talentosas na música! Eis que lanço, mais uma vez , o desafio, agora neste de Natal de 2013!
Abraço do Pe. Geovane Saraiva
Eis a partitura
Pe. Geovane
Tu Scendi Dalle Stelle | Você desce das Estrelas |
| Tu scendi dalle stelle, o Re del cielo, | Você vem para baixo das estrelas, O Rei do céu, |
| e vieni in una grotta al freddo e al gelo. (2 v.) | e chegar a uma caverna no frio e geada. (2 v.) |
| O Bambino mio divino, | Ó meu Menino Jesus, |
| io ti vedo qui a tremar; | Eu vejo aqui a tremer; |
| o Dio beato ! | Ó Deus Bendito! |
| Ah, quanto ti costò l'avermi amato ! (2 v.) | Ah, o quanto você me amou o custo! (2 v.) |
| 2. A te, che sei del mondo il Creatore, | 2. Para ti, que és o Criador do mundo, |
| mancano panni e fuoco, o mio Signore. (2 v.) | roupas falta e fogo, ó meu Senhor. (2 v.) |
| Caro eletto pargoletto, | Bebezinho querido eleito, |
| quanto questa povertà | Como esta pobreza |
| più m'innamora, | mais apaixonado, |
| giacché ti fece amor povero ancora. (2 v.) | desde que você fez amor ainda pobres. (2 v.) |
| 3. Tu lasci il bel gioir del divin seno, | 3. Você deixa o bom alegrar com o divino dentro, |
| per giunger a penar su questo fieno. (2 v.) | Penar para entrar nesta feno. (2 v.) |
| Dolce amore del mio core, | Doce amor de meu coração, |
| dove amore ti trasportò ? | onde o amor leva-o? |
| O Gesù mio, | Ó meu Jesus, |
| per ché tanto patir ? per amor mio ! (2 v.) | para que ambos Patir? por minha causa! (2 v.) |
| 4. Ma se fu tuo voler il tuo patire, | 4. Mas se você quiser que o seu sofrimento era, |
| perché vuoi pianger poi, perché vagire ? (2 v.) | Então porque você está chorando, lamentando por quê? (2 v.) |
| mio Gesù, t'intendo sì ! | meu Jesus, eu entendo que você faz! |
| Ah, mio Signore ! | Oh, meu Senhor! |
| Tu piangi non per duol, ma per amore. (2 v.) | Você não chorar por tristeza, mas por amor. (2 v.) |
| 5. Tu piangi per vederti da me ingrato | 5. Você chora para ver você de mim ingrata |
| dopo sì grande amor, sì poco amato! | Depois de tão grande amor, tão pouco amada! |
| O diletto - del mio petto, | O querido - meu peito, |
| Se già un tempo fu così, or te sol bramo | Se o tempo já era um bem, ou você só crave |
| Caro non pianger più, ch'io t'amo e t'amo (2 v.) | Queridos, não chore mais, eu te amo e te amo (2 v.) |
| 6. Tu dormi, Ninno mio, ma intanto il core | 6. Você dorme, meu Ninno, mas, entretanto, o núcleo do |
| non dorme, no ma veglia a tutte l'ore | não dormir, acordar, mas não em todas as horas |
| Deh, mio bello e puro Agnello | Ah, Lamb minha linda e pura |
| a che pensi? dimmi tu. O amore immenso, | o que você está pensando? você me diz. O amor infinito, |
| un dì morir per te, rispondi, io penso. (2 v.) | um dia morrer por você, você responder, eu acho. (2 v.) |
| Dunque a morire per me, tu pensi, o Dio | Então, para mim morrer, você pensa, ó Deus |
| ed altro, fuor di te, amar poss'io? | e mais, senão a ti, amor poss'io? |
| O Maria. speranza mia, | Ó Maria. a minha esperança, |
| se poc'amo il tuo Gesù, non ti sdegnare | poc'amo se o seu Jesus, não desprezo |
| amalo tu per me, s'io non so amare! (2 v) | Amá-lo para mim, eu não sei se eu amo! (2 ª) |

Nenhum comentário:
Postar um comentário